Here is a Vincy-style version of "'Twas the night before Christmas," written completely in dialect (by me). It's certainly not perfect (my dialect definately isn't!), but it's not bad and should make for a fun read. I've added some translation notes at the bottom. Enjoy!
‘Twas e night befo Chrismas an all tru Hairoun
All nayga was windin to e new Soca tune.
De cutlasses heng on e front porch wit might
Ready to chop jus in case of a fight.
Nine marnings dun now, all dat sweet bacchanal
An mammy bin kill e fat holiday fowl.
E breadfruit dun roas an e pickney bin lick
Der was nottin to do, ‘cept wait fuh St. Nick.
E pickney was sleepin, tree to a bed
Wile tots of guava jelly dance in dey head.
An mammy in she kerchif and unclo in he cap
Had jus settloed in fuh a lang winter nap.
When out in e yard der arose such a drum
Dat mammy jump up an yell “Rain ah go come!”
She run to e window to close up e shutter
Bu instead see a man in a red Chrismas sweater.
“Way yo a do?” yell she a e man in she yard.
“Leave arwe or me chap yo real hard!”
Bu e man only smile in he red Christmas sweater.
Which mus a bin hot in e tropical wedder.
E man belly real roun along wit he bum
He nose like red mango fuh all dat strong rum
He beard lang and white jus like a new rag
An he drogh on he back a big scarlet bag.
He reach in he bag an he nar mek a soun
Wile he a lay plenty of gif on e groun.
Toys fuh e pickney, a fish fuh e cat
An fuh mammy a red an blue Church-gwine hat.
Den fas as iguana, he turn an he run
An he jump in e front of a idloing van.
An as e van drive, he yell out e rear -
“Ah bussin it, Merry Chrismas, yo hear!”
**Translation Notes**
Hairoun = SVG
All nayga = everyone
windin = dancing
bacchanal = a fun time
pickney = children
"Rain ah go come" = "It's going to rain"
"Way yo a do" = "What are you doing"
"Leave arwe" = "Leave us alone"
fuh = for
drogh = carry
nar = never
gwine = going
"Ah bussin it" = "I'm leaving"
3 years ago
1 comment:
Not bad at all
Post a Comment